这首诗,不是我的创作,却是我从一位男性朋友手中自己创造的英文诗,让我将它翻译成华文。他说,他写给他心里的一个人。当时的我很坏,一面翻译还一面笑他肉麻。事隔几年,现在,无意间翻出来看看,其实,还好啦,不是很肉麻。
当然,如果能的话,看原版的英文诗会更好啦。但,我不知要从哪里找起,毕竟,这是他的原著。
这首带着嬉皮笑脸翻译的诗,让我想起中学时期那年,那距离不远但是我永远无法再拥有的时光。
献给你们,也请你们细细品尝。
《对你的感觉》
每一天 我在祈祷
静静聆听诉说着的心声
为你祈祷
只想让你开心地活着
好想知道 我们第一次约会
会是怎样的画面
也许 我会对你说声“我爱你”
还是 “我很想你”。。。
想着你的微笑
让心里的我 好过一些
每一次想你的时候
心 跳得好快
那不安的心 跳得好快
代表着 想你的开始
你 美得太真实
让我无法转移看着你的视线
你 是我的唯一
心中 你就是我的唯一
如果能让你听听我的心声
又者 看一次我的真心
你会知道 夜夜在为你祈祷
心里的那个人
不是谁 是你
2013年1月25日星期五
订阅:
博文评论 (Atom)
-
有那么一朵花,它只在最黑夜的深处绽放最美丽的那瞬 近期,太多不必要的压力 自己释放不到,唯有独自受着 今夜的冷风特凉,也爱上在万籁寂静的夜里孤芳自赏 或许,我好久没那么细细品味,享受自己的阳光 压抑,我是压力得快疯了吧 第一次,感受那么深,独自觉...
-
动物就动物,细菌就细菌,人就人,昆虫就昆虫——干嘛要用怪怪的名字再分类一次! 这是E-coli,是真的细菌,不是假的!高温一来就死无全尸 我承认,我对生物还是有偏见。生物就生物,还把它乱七八糟给分类。分类就算了,大的分类又来个比较仔细的分类、再来个更仔细的分类、再...
-
我们不是机器,所以还总是会有自己和别人不一样的地方 —— 题记 忙完最近的面试,在筛选人的这份活上变得异常困难。没有热忱、不认真、看起来不行、不喜欢…… “啊,那样好像不是没有人选了耶。” 我看着学姐抓了抓头,她说最终是要和你一起工作的,那么就你自己选吧。 看...
-
无话可说。 在回家的路上,我设想了很多情景。 『被赶出家门』(没那么严重吧) 『被妈妈痛打一顿』(呃……可以省略掉麽?) 『被怀疑出柜』(我很正常,对天发誓) 五分钟前,被剪发安娣误解本意。原本带点女性的短发变成不折不扣的男子头。或许你会问我,为何不在她误剪...
没有评论:
发表评论
我在心底悄悄地写下日记
——只求那个你看得见我的心底